Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 21

21
589
אֲנִי֙
Je
Prp-1cs
4392
מְלֵאָ֣ה
comblée
Adja-fs-a
1980
הָלַ֔כְתִּי
m' en allai
Vqp-1cs


,
7387
וְ·רֵיקָ֖ם
à vide · et
Adv · Conj
7725
הֱשִׁיבַ֣·נִי
me · ramène
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
7121
תִקְרֶ֤אנָה
m' appelez - vous
Vqi-2fp

לִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
5281
נָעֳמִ֔י
Naomi
Np


,
3068
וַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · et
Np · Conj
6030
עָ֣נָה
m' a abattue
Vqp-3ms


,

בִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
7706
וְ·שַׁדַּ֖י
le Tout - puissant · et
Np · Conj
7489
הֵ֥רַֽע
m' a affligée
Vhp-3ms

לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Je589
m'1980
en1980
allai1980
comblée4392
,
et
l'
Éternel3068
me
ramène7725
à
vide7387
.
Pourquoi4100
m'7121
appelez7121
-7121
vous
Naomi5281
,
quand
l'
Éternel3068
m'6030
a6030
abattue6030
,
et
que
le
Tout7706
-7706
puissant7706
m'7489
a7489
affligée7489
?
§

Traduction révisée

Je m’en allai comblée, et l’Éternel me ramène à vide. Pourquoi m’appelez-vous Naomi, alors que l’Éternel m’a abattue et que le Tout-puissant m’a affligée ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale