Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 20

20
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle leur dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ן
elles · à
Sfxp-3fp · Prep
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7121
תִּקְרֶ֥אנָה
m' appelez
Vqj-2fp

לִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
5281
נָעֳמִ֑י
Naomi
Np


,

/
7121
קְרֶ֤אןָ
appelez
Vqv-2fp

לִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
4755
מָרָ֔א
Mara
Np


;
3588
כִּי־
car
Conj
4843
הֵמַ֥ר
m' a remplie d' amertume
Vhp-3ms
7706
שַׁדַּ֛י
le Tout - puissant
Np

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3966
מְאֹֽד
beaucoup
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
leur
dit559
:
Ne408
m'7121
appelez7121
pas408
Naomi5281
,
appelez7121
-
moi
Mara4755
;
car3588
le
Tout7706
-7706
puissant7706
m'4843
a4843
remplie4843
d'
amertume4843
.

Traduction révisée

Elle leur dit : Ne m’appelez pas Naomi, appelez-moi Mara ; car le Tout-puissant m’a remplie d’amertume.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale