Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 19

19
3212
וַ·תֵּלַ֣כְנָה
elles marchèrent · Et
Vqw-3fp · Conj
8147
שְׁתֵּי·הֶ֔ם
elles · deux
Sfxp-3mp · Adjc-fd-c
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
935
בֹּאָ֖·נָה
– · elles arrivèrent
Sfxp-3fp · Vqc
1035
בֵּ֣ית
à Bethléhem
Np


.
1035
לָ֑חֶם

Np

/
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj


,
935
כְּ·בֹאָ֨·נָה֙
– · elles entraient · comme
Sfxp-3fp · Vqc · Prep
1035
בֵּ֣ית
dans Bethléhem
Np


,
1035
לֶ֔חֶם

Np
1949
וַ·תֵּהֹ֤ם
s' émut · et
VNw-3fs · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
5921
עֲלֵי·הֶ֔ן
leur sujet · à
Sfxp-3fp · Prep


;
559
וַ·תֹּאמַ֖רְנָה
[les femmes] · et
Vqw-3fp · Conj


:
2063
הֲ·זֹ֥את
Est - ce là · –
Prd-xfs · Prti
5281
נָעֳמִֽי
Naomi
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
elles3212
marchèrent3212
les
deux8147
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
elles935
arrivèrent935
à
Bethléhem 1035
.
Et
il
arriva1961
que
,
comme935
elles935
entraient935
dans 1035 , 1035
Bethléhem 1035 , 1035
,
toute3605
la
ville5892
s'1949
émut1949
à
leur
sujet5921
;
et
les
[
femmes
]
disaient559
:
Est2063
-2063
ce2063
2063
Naomi5281
?

Traduction révisée

Elles marchèrent les deux jusqu’à ce qu’elles arrivent à Bethléhem. Comme elles entraient dans Bethléhem, toute la ville s’émut à leur sujet ; et les [femmes] disaient : Est-ce là Naomi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale