Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 18

18
7200
וַ·תֵּ֕רֶא
[Naomi] · Et
Vqw-3fs · Conj
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
553
מִתְאַמֶּ֥צֶת
était résolue
Vtr-fs-a
1931
הִ֖יא
elle
Prp-3fs
3212
לָ·לֶ֣כֶת
aller · d'
Vqc · Prep
854
אִתָּ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


,

/
2308
וַ·תֶּחְדַּ֖ל
elle cessa · et
Vqw-3fs · Conj
1696
לְ·דַבֵּ֥ר
parler · de
Vpc · Prep
413
אֵלֶֽי·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Naomi
]
vit7200
qu'3588
elle1931
était553
résolue553
d'
aller3212
avec854
elle
,
et
elle
cessa2308
de
lui
parler1696
.

Traduction révisée

[Naomi], voyant que [Ruth] était résolue à aller avec elle, cessa de lui en parler.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale