Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 15

15
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
[Naomi] · Et
Vqw-3fs · Conj


:
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
7725
שָׁ֣בָה
est retournée
Vqp-3fs
2994
יְבִמְתֵּ֔·ךְ
ta · belle - soeur
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
413
אֶל־
vers
Prep
5971
עַמָּ֖·הּ
son · peuple
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
430
אֱלֹהֶ֑י·הָ
ses · dieux
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


;

/
7725
שׁ֖וּבִי
retourne - t' en
Vqv-2fs
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
2994
יְבִמְתֵּֽ·ךְ
ta · belle - soeur
Sfxp-2fs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Naomi
]
dit559
:
Voici2009
,
ta2994
belle2994
-2994
soeur2994
est7725
retournée7725
vers413
son
peuple5971
et
vers413
ses
dieux430
;
retourne7725
-7725
t'7725
en7725
après310
ta2994
belle2994
-2994
soeur2994
.

Traduction révisée

[Naomi] dit : Voici, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et vers ses dieux ; retourne-t’en après ta belle-sœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale