Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 12

12
7725
שֹׁ֤בְנָה
Retournez
Vqv-2fp


,
1323
בְנֹתַ·י֙
mes · filles
Sfxp-1cs · Nc-fp-c


,
3212
לֵ֔כְןָ
allez
Vqv-2fp


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
2204
זָקַ֖נְתִּי
je suis vieille
Vqp-1cs
1961
מִ·הְי֣וֹת
pour être · trop
Vqc · Prep
376
לְ·אִ֑ישׁ
un mari · à
Nc-ms-a · Prep


;

/
3588
כִּ֤י
si
Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
je disais
Vqp-1cs
3426
יֶשׁ־
que j' en ai
Prtm

לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
8615
תִקְוָ֔ה
l' espérance
Nc-fs-a


,
1571
גַּ֣ם
quand
Prta
1961
הָיִ֤יתִי
je serais
Vqp-1cs
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
même · cette
Nc-ms-a · Prtd
376
לְ·אִ֔ישׁ
un mari · à
Nc-ms-a · Prep


,
1571
וְ·גַ֖ם
que même · et
Prta · Conj
3205
יָלַ֥דְתִּי
j' enfanterais
Vqp-1cs
1121
בָנִֽים
des fils
Nc-mp-a

׃
:

Traduction J.N. Darby

Retournez7725
,
mes1323
filles1323
,
allez3212
;
car3588
je
suis2204
trop
vieille2204
pour
être1961
à
un
mari376
;
si3588
je
disais559
que
j'3426
en3426
ai3426
l'
espérance8615
,
quand1571
cette
nuit3915
même
je
serais1961
à
un
mari376
,
et
que
même1571
j'3205
enfanterais3205
des
fils1121
:

Traduction révisée

Retournez, mes filles, allez ; car je suis trop vieille pour être à un mari ; si je disais que j’en ai l’espérance, même si cette nuit j’étais à un mari, et que j’enfante des fils,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale