Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ruth 1. 11

11
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
5281
נָעֳמִי֙
Naomi
Np


:
7725
שֹׁ֣בְנָה
Retournez
Vqv-2fp


,
1323
בְנֹתַ֔·י
mes · filles
Sfxp-1cs · Nc-fp-c


;
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
3212
תֵלַ֖כְנָה
iriez - vous
Vqi-2fp
5973
עִמִּ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


?

/
5750
הַֽ·עֽוֹד־
Ai - je encore · –
Adv · Prti

לִ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1121
בָנִים֙
des fils
Nc-mp-a
4578
בְּֽ·מֵעַ֔·י
mon · sein · dans
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
1961
וְ·הָי֥וּ
de sorte qu' ils soient · et
Vqq-3cp · Conj

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
376
לַ·אֲנָשִֽׁים
maris · vos
Nc-mp-a · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Naomi5281
dit559
:
Retournez7725
,
mes
filles1323
;
pourquoi4100
iriez3212
-3212
vous
avec5973
moi
?
Ai5750
-5750
je
encore5750
des
fils1121
dans4578
mon
sein4578
,
de
sorte1961
qu'
ils
soient1961
vos376
maris376
?

Traduction révisée

Naomi dit : Retournez, mes filles ; pourquoi iriez-vous avec moi ? Ai-je encore des fils dans mon sein qui puissent devenir vos maris ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale