Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 88. 8

8
5921
עָ֭לַ·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
5564
סָמְכָ֣ה
s' est appesantie
Vqp-3fs
2534
חֲמָתֶ֑·ךָ
Ta · fureur
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,

/
3605
וְ·כָל־
[de] · et
Nc-ms-c · Conj
4867
מִ֝שְׁבָּרֶ֗י·ךָ
tes · vagues
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
6031
עִנִּ֥יתָ
tu m' as accablé
Vpp-2ms


.
5542
סֶּֽלָה
Sélah
Prtj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ta2534
fureur2534
s'5564
est5564
appesantie5564
sur5921
moi
,
et
tu
m'6031
as6031
accablé6031
de
toutes3605
tes4867
vagues4867
.
Sélah5542
.
§

Traduction révisée

Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Pause).
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale