3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Et
Prtn · Conj
1961
יִהְי֨וּ ׀
qu' ils soient
Vqi-3mp
,
1
כַּ·אֲבוֹתָ֗·ם
leurs · pères · comme
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
1755
דּוֹר֮
une génération
Nc-ms-a
5637
סוֹרֵ֪ר
indocile
Vqr-ms-a
4784
וּ·מֹ֫רֶ֥ה
rebelle · et
Vqr-ms-a · Conj
,
1755
דּ֭וֹר
une génération
Nc-ms-a
3808
לֹא־
qui point
Prtn
3559
הֵכִ֣ין
n' a affermi
Vhp-3ms
3820
לִבּ֑·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3808
וְ·לֹא־
dont pas · et
Prtn · Conj
539
נֶאֶמְנָ֖ה
n' a été fidèle
VNp-3fs
854
אֶת־
à
Prep
410
אֵ֣ל
Dieu
Nc-ms-a
7307
רוּחֽ·וֹ
– · l' esprit
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a pas affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée