Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 77. 9

9
656
הֶ·אָפֵ֣ס
a - t - elle cessé · –
Vqp-3ms · Prti
5331
לָ·נֶ֣צַח
toujours · pour
Nc-ms-a · Prep
2617
חַסְדּ֑·וֹ
Sa · bonté
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


?

/
1584
גָּ֥מַר
a - t - elle pris fin
Vqp-3ms
562
אֹ֝֗מֶר
Sa parole
Nc-ms-a
1755
לְ·דֹ֣ר
génération · de
Nc-ms-a · Prep
1755
וָ·דֹֽר
génération · en
Nc-ms-a · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Sa
bonté2617
a 656
- 656
t 656
- 656
elle
cessé 656
pour
toujours5331
?
Sa
parole562
a1584
-1584
t1584
-1584
elle
pris1584
fin1584
de
génération1755
en1755
génération1755
?
§

Traduction révisée

Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin pour les générations à venir ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale