Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 7. 5

5
518
אִם־
Si
Conj
1580
גָּ֭מַלְתִּי
j' ai rendu
Vqp-1cs
7999
שֽׁוֹלְמִ֥·י
moi · à celui qui était en paix avec
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
7451
רָ֑ע
le mal
Adja-ms-a

/
2502
וָ·אֲחַלְּצָ֖·ה
– · j' ai délivré · mais
Sfxh · Vpw-1cs · Conj
6887
צוֹרְרִ֣·י
– · celui qui me pressait
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
7387
רֵיקָֽם
sans cause
Adv

׃
,

Traduction J.N. Darby

Si518
j'1580
ai1580
rendu1580
le
mal7451
à
celui7999
qui
était7999
en7999
paix7999
avec7999
moi
(
mais2502
j' 2502
ai 2502
délivré 2502
celui6887
qui
me6887
pressait6887
sans7387
cause7387
)
,
§

Traduction révisée

Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui m’assaillait sans cause),
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale