Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 69. 21

21
2781
חֶרְפָּ֤ה ׀
L' opprobre
Nc-fs-a
7665
שָֽׁבְרָ֥ה
m' a brisé
Vqp-3fs
3820
לִבִּ֗·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5136
וָֽ·אָ֫נ֥וּשָׁ·ה
– · je suis accablé · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj


;
6960
וָ·אֲקַוֶּ֣ה
j' ai attendu · et
Vpw-1cs · Conj
5110
לָ·נ֣וּד
[de moi] · [quelqu'un]
Vqc · Prep


,
369
וָ·אַ֑יִן
[il n'y aeu] · mais
Prtn · Conj


.

/
5162
וְ֝·לַ·מְנַחֲמִ֗ים
consolateurs · des · et
Vpr-mp-a · Prepd · Conj


,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · mais
Prtn · Conj
4672
מָצָֽאתִי
je n' en ai trouvé
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
opprobre2781
m'7665
a7665
brisé7665
le
coeur3820
,
et
je
suis 5136
accablé 5136
;
et
j'6960
ai6960
attendu6960
que
[
quelqu'
un
]
ait5110
compassion5110
[
de
moi
]
,
mais369
il
n'
y
a
eu
personne369
,
.
.
.
et
des
consolateurs5162
,
mais
je
n'4672
en4672
ai4672
pas3808
trouvé4672
.
§

Traduction révisée

L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé ; j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne… et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale