Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 68. 5

5
7891
שִׁ֤ירוּ ׀
Chantez
Vqv-2mp
430
לֵֽ·אלֹהִים֮
Dieu · à
Nc-mp-a · Prep


,
2167
זַמְּר֪וּ
chantez
Vpv-2mp
8034
שְׁ֫מ֥·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5549
סֹ֡לּוּ
dressez un chemin
Vqv-2mp
7392
לָ·רֹכֵ֣ב
celui qui passe comme à cheval · à
Vqr-ms-a · Prepd
6160
בָּ֭·עֲרָבוֹת
les déserts · par
Nc-fp-a · Prepd


:
3050
בְּ·יָ֥הּ
Jah · en
Np · Prep
8034
שְׁמ֗·וֹ
[est] · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
5937
וְ·עִלְז֥וּ
réjouissez - vous · et
Vqv-2mp · Conj
6440
לְ·פָנָֽי·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Chantez7891
à
Dieu430
,
chantez2167
son
nom8034
,
dressez5549
un
chemin5549
à
celui7392
qui
passe7392
comme7392
à
cheval7392
par6160
les
déserts6160
:
son
nom8034
est
Jah3050
;
réjouissez5937
-5937
vous
devant 6440
lui6440
.
§

Traduction révisée

Chantez à Dieu, chantez son nom, frayez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Yah ; réjouissez-vous devant lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale