Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 65. 5

5
835
אַשְׁרֵ֤י ׀
Bienheureux celui que
Nc-mp-a
977
תִּֽבְחַ֣ר
tu as choisi
Vqi-2ms
7126
וּ·תְקָרֵב֮
que tu fais approcher · et
Vpi-2ms · Conj


:
7931
יִשְׁכֹּ֪ן
il habitera
Vqi-3ms
2691
חֲצֵ֫רֶ֥י·ךָ
tes · parvis
Sfxp-2ms · Nc-bp-c


.
7646
נִ֭שְׂבְּעָה
Nous serons rassasiés
Vqh-1cp
2898
בְּ·ט֣וּב
bien de · du
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּיתֶ֑·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
6918
קְ֝דֹ֗שׁ
[du lieu saint de]
Adja-ms-c
1964
הֵיכָלֶֽ·ךָ
ton · temple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Bienheureux835
celui835
que
tu
as977
choisi977
et
que
tu
fais7126
approcher7126
:
il
habitera7931
tes2691
parvis2691
.
Nous
serons7646
rassasiés7646
du
bien2898
de
ta1004
maison1004
,
de
ton1964
saint6918
temple1964
.
§

Traduction révisée

Heureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher : il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale