6485
פָּקַ֥דְתָּ
Tu as visité
Vqp-2ms
776
הָ·אָ֨רֶץ ׀
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
7783
וַ·תְּשֹׁ֪קְקֶ֡·הָ
– · tu l' as abreuvée · et
Sfxp-3fs · Vow-2ms · Conj
,
7227
רַבַּ֬ת
abondamment
Adja-fs-c
6238
תַּעְשְׁרֶ֗·נָּה
– · tu l' enrichis
Sfxp-3fs · Vhi-2ms
:
6388
פֶּ֣לֶג
le ruisseau de
Nc-ms-c
430
אֱ֭לֹהִים
Dieu
Nc-mp-a
4390
מָ֣לֵא
est plein
Vqp-3ms
4325
מָ֑יִם
d' eau
Nc-mp-a
.
/
3559
תָּכִ֥ין
Tu prépares
Vhi-2ms
1715
דְּ֝גָנָ֗·ם
leurs · blés
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
3588
כִּי־
quand
Conj
3651
כֵ֥ן
ainsi
Adv
3559
תְּכִינֶֽ·הָ
– · tu l' as préparée
Sfxp-3fs · Vhi-2ms
׃
.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu as ainsi préparé [la terre].
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby