2603
חָנֵּ֤·נִי
moi · Use de grâce envers
Sfxp-1cs · Vqv-2ms
,
430
אֱלֹהִ֨ים ׀
ô Dieu
Nc-mp-a
!
2603
חָנֵּ֗·נִי
moi · use de grâce envers
Sfxp-1cs · Vqv-2ms
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
בְ·ךָ֮
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
2620
חָסָ֪יָה
se réfugie
Vqp-3fs
5315
נַ֫פְשִׁ֥·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
6738
וּ·בְ·צֵֽל־
l' ombre de · sous · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3671
כְּנָפֶ֥י·ךָ
tes · ailes
Sfxp-2ms · Nc-fd-c
2620
אֶחְסֶ֑ה
je me réfugie
Vqi-1cs
,
/
5704
עַ֝֗ד
jusqu' à ce que
Prep
5674
יַעֲבֹ֥ר
soient passées
Vqi-3ms
1942
הַוּֽוֹת
les calamités
Nc-fp-a
׃
.
Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l’ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby