Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 57. 2

2
2603
חָנֵּ֤·נִי
moi · Use de grâce envers
Sfxp-1cs · Vqv-2ms


,
430
אֱלֹהִ֨ים ׀
ô Dieu
Nc-mp-a


!
2603
חָנֵּ֗·נִי
moi · use de grâce envers
Sfxp-1cs · Vqv-2ms


;
3588
כִּ֥י
car
Conj

בְ·ךָ֮
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
2620
חָסָ֪יָה
se réfugie
Vqp-3fs
5315
נַ֫פְשִׁ֥·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
6738
וּ·בְ·צֵֽל־
l' ombre de · sous · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3671
כְּנָפֶ֥י·ךָ
tes · ailes
Sfxp-2ms · Nc-fd-c
2620
אֶחְסֶ֑ה
je me réfugie
Vqi-1cs


,

/
5704
עַ֝֗ד
jusqu' à ce que
Prep
5674
יַעֲבֹ֥ר
soient passées
Vqi-3ms
1942
הַוּֽוֹת
les calamités
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Use2603
de
grâce2603
envers2603
moi
,
ô430
Dieu430
!
use2603
de
grâce2603
envers2603
moi
;
car3588
en
toi
mon
âme5315
se2620
réfugie2620
,
et
sous6738
l'
ombre6738
de
tes3671
ailes3671
je
me2620
réfugie2620
,
jusqu'5704
à
ce5704
que
les
calamités1942
soient5674
passées5674
.
§

Traduction révisée

Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l’ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu’à ce que les calamités soient passées.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale