Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 56. 14

14
3588
כִּ֤י
Car
Conj
5337
הִצַּ֪לְתָּ
tu as délivré
Vhp-2ms
5315
נַפְשִׁ֡·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4194
מִ·מָּוֶת֮
la mort · de
Nc-ms-a · Prep


:
3808
הֲ·לֹ֥א
ne pas · –
Prtn · Prti
7272
רַגְלַ֗·י
[garderais-tu] · pieds
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
1762
מִ֫·דֶּ֥חִי
broncher · de
Nc-ms-a · Prep


,
1980
לְ֭·הִֽתְהַלֵּךְ
je marche · pour que
Vtc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a

/
216
בְּ֝·א֗וֹר
la lumière des · dans
Nc-bs-c · Prep
2416
הַֽ·חַיִּֽים
vivants · les
Nc-bp-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Car3588
tu
as5337
délivré5337
mon
âme5315
de
la
mort4194
:
[
ne 3808
garderais
-
tu
]
pas 3808
mes
pieds7272
de
broncher1762
,
pour
que
je
marche1980
devant 6440
Dieu430
dans216
la
lumière216
des
vivants2416
?
§

Traduction révisée

Car tu as délivré mon âme de la mort : [ne garderais-tu] pas mes pieds de trébucher, afin que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale