8033
שָׁ֤ם ׀
Là
Adv
6342
פָּֽחֲדוּ־
de sujet de frayeur
Vqp-3cp
6343
פַחַד֮
la terreur
Nc-ms-a
3808
לֹא־
où il n' y avait pas
Prtn
1961
הָ֪יָה֫
ils ont été
Vqp-3ms
6343
פָ֥חַד
saisis de frayeur
Nc-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
6340
פִּ֭זַּר
disperse
Vpp-3ms
6106
עַצְמ֣וֹת
les os de
Nc-fp-c
2583
חֹנָ֑·ךְ
toi · ceux qui se campent contre
Sfxp-2fs · Vqr-ms-c
.
/
954
הֱ֝בִשֹׁ֗תָה
Tu les as rendus confus
Vhp-2ms
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu
Nc-mp-a
3988
מְאָסָֽ·ם
les · a méprisés
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
׃
.
Là où il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui dressent leur camp contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée