Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 53. 6

6
8033
שָׁ֤ם ׀

Adv
6342
פָּֽחֲדוּ־
de sujet de frayeur
Vqp-3cp
6343
פַחַד֮
la terreur
Nc-ms-a
3808
לֹא־
où il n' y avait pas
Prtn
1961
הָ֪יָה֫
ils ont été
Vqp-3ms
6343
פָ֥חַד
saisis de frayeur
Nc-ms-a


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
6340
פִּ֭זַּר
disperse
Vpp-3ms
6106
עַצְמ֣וֹת
les os de
Nc-fp-c
2583
חֹנָ֑·ךְ
toi · ceux qui se campent contre
Sfxp-2fs · Vqr-ms-c


.

/
954
הֱ֝בִשֹׁ֗תָה
Tu les as rendus confus
Vhp-2ms


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu
Nc-mp-a
3988
מְאָסָֽ·ם
les · a méprisés
Sfxp-3mp · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

8033
3808
il
n'3808
y
avait3808
pas3808
de
sujet6342
de
frayeur6342
ils
ont1961
été1961
saisis6343
de
frayeur6343
;
car3588
Dieu430
disperse6340
les
os6106
de
ceux2583
qui
se2583
campent2583
contre2583
toi2583
.
Tu
les
as954
rendus954
confus954
,
parce3588
que
Dieu430
les
a3988
méprisés3988
.
§

Traduction révisée

Là où il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui dressent leur camp contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale