Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 49. 11

11
3588
כִּ֤י
Car
Conj
7200
יִרְאֶ֨ה ׀
il voit
Vqi-3ms
2450
חֲכָ֘מִ֤ים
[que]
Adja-mp-a
4191
יָמ֗וּתוּ
meurent
Vqi-3mp


,
3162
יַ֤חַד
pareillement
Adv
3684
כְּסִ֣יל
[que]
Adja-ms-a
1198
וָ·בַ֣עַר
l' insensé · et
Adja-ms-a · Conj
6
יֹאבֵ֑דוּ
périssent
Vqi-3mp

/
5800
וְ·עָזְב֖וּ
laissent · et
Vqq-3cp · Conj
312
לַ·אֲחֵרִ֣ים
d' autres · à
Adja-mp-a · Prep
2428
חֵילָֽ·ם
leurs · biens
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
il
voit7200
que
les
sages2450
meurent4191
,
que
le
sot3684
et
l'
insensé1198
périssent6
pareillement3162
et
laissent5800
leurs
biens2428
à
d'
autres312
.
§

Traduction révisée

Car on voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale