Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 46. 3

3
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֣ן

Prtm
3808
לֹא־
ne point
Prtn
3372
נִ֭ירָא
nous craindrons
Vqi-1cp


,
4171
בְּ·הָמִ֣יר
serait transportée de sa place · quand
Vhc · Prep
776
אָ֑רֶץ
la terre
Nc-bs-a


,

/
4131
וּ·בְ·מ֥וֹט
[et jetées] · que · et
Vqc · Prep · Conj
2022
הָ֝רִ֗ים
les montagnes
Nc-mp-a
3820
בְּ·לֵ֣ב
coeur des · au
Nc-ms-c · Prep
3220
יַמִּֽים
mers
Nc-mp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

C' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
nous
ne3808
craindrons3372
point3808
,
quand
la
terre776
serait4171
transportée4171
de
sa
place4171
,
et
que
les
montagnes2022
seraient4131
remuées4131
[
et
jetées
]
au
coeur3820
des
mers3220
;
§

Traduction révisée

C’est pourquoi nous ne craindrons pas, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient ébranlées [et jetées] au cœur des mers ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale