Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 44. 19

19
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5472
נָס֣וֹג
s' est retiré
VNp-3ms
268
אָח֣וֹר
en arrière
Nc-ms-a
3820
לִבֵּ֑·נוּ
Notre · coeur
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,

/
5186
וַ·תֵּ֥ט
n' ont point dévié · et
Vqw-3fs · Conj
838
אֲשֻׁרֵ֗י·נוּ
nos · pas
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
4480
מִנִּ֥י
de
Prep
734
אָרְחֶֽ·ךָ
ton · sentier
Sfxp-2ms · Nc-bs-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Notre3820
coeur3820
ne3808
s'5472
est5472
pas3808
retiré5472
en268
arrière268
,
et
nos838
pas838
n'5186
ont5186
point5186
dévié5186
de4480
ton734
sentier734
;
§

Traduction révisée

Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale