Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 43. 3

3
7971
שְׁלַח־
Envoie
Vqv-2ms
216
אוֹרְ·ךָ֣
ta · lumière
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
571
וַ֭·אֲמִתְּ·ךָ
ta · vérité · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


:
1992
הֵ֣מָּה
elles
Prp-3mp
5148
יַנְח֑וּ·נִי
me · conduiront
Sfxp-1cs · Vhi-3mp


,

/
935
יְבִיא֥וּ·נִי
elles · m' amèneront
Sfxp-1cs · Vhi-3mp
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַֽר־
[la]
Nc-ms-c
6944
קָ֝דְשְׁ·ךָ֗
ta · sainte
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
4908
מִשְׁכְּנוֹתֶֽי·ךָ
tes · demeures
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Envoie7971
ta216
lumière216
et
ta571
vérité571
:
elles1992
me
conduiront5148
,
elles
m'935
amèneront935
à413
ta6944
montagne2022
sainte6944
et
à
tes4908
demeures4908
.
§

Traduction révisée

Envoie ta lumière et ta vérité : elles me conduiront, elles m’amèneront à ta montagne sainte et à tes demeures.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale