Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 43. 2

2
3588
כִּֽי־
Car
Conj
859
אַתָּ֤ה ׀
toi
Prp-2ms


,
430
אֱלֹהֵ֣י
ô Dieu
Nc-mp-c


!
4581
מָֽעוּזִּ·י֮
[tu es] · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
4100
לָ·מָ֪ה
pourquoi · –
Prti · Prep
2186
זְנַ֫חְתָּ֥·נִי
– · m' as - tu rejeté
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


?
4100
לָֽ·מָּה־
Pourquoi · –
Prti · Prep
6937
קֹדֵ֥ר
en deuil
Vqr-ms-a
1980
אֶתְהַלֵּ֗ךְ
marché - je
Vti-1cs

/
3906
בְּ·לַ֣חַץ
l' oppression de · à cause de
Nc-ms-c · Prep
341
אוֹיֵֽב
l' ennemi
Vqr-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Car3588
toi859
,
ô430
Dieu430
!
tu
es
ma4581
force4581
;
pourquoi 4100
m' 2186
as 2186
- 2186
tu
rejeté 2186
?
Pourquoi 4100
marché1980
-1980
je
en6937
deuil6937
à
cause
de
l'
oppression3906
de
l'
ennemi341
?
§

Traduction révisée

Car toi, ô Dieu ! tu es ma force ; pourquoi m’as-tu rejeté ? Pourquoi dois-je marcher en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale