Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 32. 9

9
408
אַל־
Ne pas
Prtn
1961
תִּֽהְי֤וּ ׀
soyez
Vqj-2mp
5483
כְּ·ס֥וּס
le cheval · comme
Nc-ms-a · Prep


,
6505
כְּ·פֶרֶד֮
le mulet · comme
Nc-ms-a · Prep


,
369
אֵ֤ין
qui pas
Prtn
995
הָ֫בִ֥ין
n' ont d' intelligence
Vhc


,
4964
בְּ·מֶֽתֶג־
la bride · dont
Nc-ms-a · Prep
7448
וָ·רֶ֣סֶן
le mors · et
Nc-ms-a · Conj
5716
עֶדְי֣·וֹ
son · ornement
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1102
לִ·בְל֑וֹם
les refréner · pour
Vqc · Prep

/
1077
בַּ֝֗ל
quand ne pas
Prtn
7126
קְרֹ֣ב
ils veulent s' approcher
Vqc
413
אֵלֶֽי·ךָ
toi · de
Sfxp-2ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
soyez1961
pas408
comme5483
le
cheval5483
,
comme6505
le
mulet6505
,
qui
n'995
ont995
pas369
d'
intelligence995
,
dont
l'
ornement5716
est
la
bride4964
et
le
mors7448
,
pour
les
refréner1102
quand1077
ils
ne1077
veulent7126
pas1077
s'7126
approcher7126
de
toi413
.
§

Traduction révisée

Ne soyez pas comme le cheval, comme le mulet, qui n’ont pas d’intelligence, dont l’ornement est la bride et le mors, pour les maîtriser quand ils ne veulent pas s’approcher de toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale