Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 32. 6

6
5921
עַל־

Prep
2063
זֹ֡את
C' est pourquoi
Prd-xfs
6419
יִתְפַּלֵּ֬ל
te priera
Vti-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2623
חָסִ֨יד ׀
homme pieux
Adja-ms-a
413
אֵלֶי·ךָ֮
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
6256
לְ·עֵ֪ת
temps où · au
Nc-bs-c · Prep
4672
מְ֫צֹ֥א
l' on te trouve
Vqc


;
7535
רַ֗ק
certainement
Prta


,
7858
לְ֭·שֵׁטֶף
un déluge de · en
Nc-ms-c · Prep
4325
מַ֣יִם
eaux
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
grandes
Adja-mp-a


,

/
413
אֵ֝לָ֗י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3808
לֹ֣א
[celles-ci]
Prtn
5060
יַגִּֽיעוּ
l' atteindront
Vhi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 5921 , 2063
est 5921 , 2063
pourquoi 5921 , 2063
tout3605
homme2623
pieux2623
te6419
priera6419
au
temps6256
6256
l'
on4672
te4672
trouve4672
;
certainement7535
,
en7858
un
déluge7858
de
grandes7227
eaux4325
,
celles
-
ci
ne3808
l'
atteindront5060
pas3808
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale