5921
עַל־
–
Prep
2063
זֹ֡את
C' est pourquoi
Prd-xfs
6419
יִתְפַּלֵּ֬ל
te priera
Vti-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2623
חָסִ֨יד ׀
homme pieux
Adja-ms-a
413
אֵלֶי·ךָ֮
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
6256
לְ·עֵ֪ת
temps où · au
Nc-bs-c · Prep
4672
מְ֫צֹ֥א
l' on te trouve
Vqc
;
7535
רַ֗ק
certainement
Prta
,
7858
לְ֭·שֵׁטֶף
un déluge de · en
Nc-ms-c · Prep
4325
מַ֣יִם
eaux
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
grandes
Adja-mp-a
,
/
413
אֵ֝לָ֗י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3808
לֹ֣א
[celles-ci]
Prtn
5060
יַגִּֽיעוּ
l' atteindront
Vhi-3mp
׃
.
C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée