Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 31. 12

12
3605
מִ·כָּל־
tous · Plus qu' à
Nc-ms-c · Prep
6887
צֹרְרַ֨·י
mes · ennemis
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c


,
1961
הָיִ֪יתִי
je suis
Vqp-1cs
2781
חֶרְפָּ֡ה
un opprobre
Nc-fs-a
7934
וְ·לִ·שֲׁכֵנַ֨·י ׀
mes · [même] · à · aussi
Sfxp-1cs · Adja-mp-c · Prep · Conj


,
3966
מְאֹד֮
extrêmement
Adv


,
6343
וּ·פַ֪חַד
une frayeur · et
Nc-ms-a · Conj
3045
לִֽ·מְיֻדָּ֫עָ֥·י
– · ceux de ma connaissance · à
Sfxp-1cs · VPs-mp-c · Prep


;
7200
רֹאַ֥·י
– · ceux qui me voient
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
2351
בַּ·ח֑וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prepd

/
5074
נָדְד֥וּ
s' enfuient
Vqp-3cp
4480
מִמֶּֽ·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Plus
qu'
à
tous3605
mes
ennemis6887
,
je
suis1961
un
opprobre2781
aussi
à
mes
voisins7934
,
[
même
]
extrêmement3966
,
et
une
frayeur6343
à
ceux 3045
de
ma 3045
connaissance 3045
;
ceux 7200
qui
me 7200
voient 7200
dehors 2351
s'5074
enfuient5074
de
moi4480
.
§

Traduction révisée

Plus que de la part de tous mes ennemis, je suis la cible des outrages aussi de mes voisins, [même] extrêmement, et je suis une frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale