Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 23. 6

6
389
אַ֤ךְ ׀
Oui
Prta


,
2896
ט֤וֹב
bonté
Adja-ms-a
2617
וָ·חֶ֣סֶד
gratuité · et
Nc-ms-a · Conj
7291
יִ֭רְדְּפוּ·נִי
me · suivront
Sfxp-1cs · Vpi-3mp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיָּ֑·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,

/
3427
וְ·שַׁבְתִּ֥י
j'habiterai · et
Vqq-1cs · Conj
1004
בְּ·בֵית־
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְ֝הוָ֗ה
l' Éternel
Np
753
לְ·אֹ֣רֶךְ
longueur de · à
Nc-ms-c · Prep
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Oui389
,
la
bonté2896
et
la
gratuité2617
me
suivront7291
tous3605
les
jours3117
de
ma
vie2416
,
et
mon3427
habitation3427
sera
dans
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
pour
de
longs753
jours3117
.
§

Traduction révisée

Oui, la bonté et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale