1571
גַּ֤ם
Même
Prta
3588
כִּֽי־
quand
Conj
3212
אֵלֵ֨ךְ
je marcherais
Vqi-1cs
1516
בְּ·גֵ֪יא
la vallée de · dans
Nc-bs-c · Prep
6757
צַלְמָ֡וֶת
l' ombre de la mort
Nc-ms-a
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3372
אִ֘ירָ֤א
je craindrai
Vqi-1cs
7451
רָ֗ע
un mal
Adja-ms-a
;
3588
כִּי־
car
Conj
859
אַתָּ֥ה
tu [es]
Prp-2ms
5978
עִמָּדִ֑·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
:
/
7626
שִׁבְטְ·ךָ֥
ta · houlette
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
4938
וּ֝·מִשְׁעַנְתֶּ֗·ךָ
ton · bâton · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
1992
הֵ֣מָּה
eux
Prp-3mp
5162
יְנַֽחֲמֻֽ·נִי
me · consolent
Sfxp-1cs · Vpi-3mp
׃
.
Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby