Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 22. 15

15
4325
כַּ·מַּ֥יִם
eau · comme l'
Nc-mp-a · Prepd
8210
נִשְׁפַּכְתִּי֮
je suis répandu
VNp-1cs


,
6504
וְ·הִתְפָּֽרְד֗וּ
se déjoignent · et
Vtp-3cp · Conj
3605
כָּֽל־
tous
Nc-ms-c
6106
עַצְמ֫וֹתָ֥·י
mes · os
Sfxp-1cs · Nc-fp-c


;
1961
הָיָ֣ה
est
Vqp-3ms
3820
לִ֭בִּ·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1749
כַּ·דּוֹנָ֑ג
cire · comme la
Nc-ms-a · Prepd


,

/
4549
נָ֝מֵ֗ס
il est fondu
VNp-3ms
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
au - dedans de · –
Nc-ms-c · Prep
4578
מֵעָֽ·י
mes · entrailles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
suis8210
répandu8210
comme4325
de
l'
eau4325
,
et
tous3605
mes
os6106
se6504
déjoignent6504
;
mon
coeur3820
est1961
comme1749
de
la
cire1749
,
il
est4549
fondu4549
au 8432
- 8432
dedans 8432
de
mes
entrailles4578
.
§

Traduction révisée

Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale