Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 20. 8

8
428
אֵ֣לֶּה
Ceux - ci
Prd-xcp
7393
בָ֭·רֶכֶב
[leurs] · –
Nc-ms-a · Prepd


,
428
וְ·אֵ֣לֶּה
ceux - là · et
Prd-xcp · Conj
5483
בַ·סּוּסִ֑ים
[leurs] · de
Nc-mp-a · Prepd


,

/
587
וַ·אֲנַ֓חְנוּ ׀
nous · mais
Prp-1cp · Conj


,
8034
בְּ·שֵׁם־
nom de · du
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
2142
נַזְכִּֽיר
nous faisons appel
Vhi-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ceux428
-428
ci428
font 7393
gloire 7393
de
[
leurs
]
chars 7393
,
et
ceux428
-428
428
de
[
leurs
]
chevaux5483
,
mais587
nous
,
du
nom8034
de
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
.
§

Traduction révisée

Les uns se font gloire de [leurs] chars, et les autres de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel notre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale