Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 20. 7

7
6258
עַתָּ֤ה
Maintenant
Adv
3045
יָדַ֗עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
3588
כִּ֤י
que
Conj
3467
הוֹשִׁ֥יעַ ׀
sauve
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
4899
מְשִׁ֫יח֥·וֹ
son · oint
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
6030
יַ֭עֲנֵ·הוּ
– · il lui répondra
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
8064
מִ·שְּׁמֵ֣י
cieux de · des
Nc-mp-c · Prep
6944
קָדְשׁ֑·וֹ
sa · sainteté
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
1369
בִּ֝·גְבֻר֗וֹת
les actes puissants du · par
Nc-fp-c · Prep
3468
יֵ֣שַׁע
salut de
Nc-ms-c
3225
יְמִינֽ·וֹ
sa · droite
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
je
sais3045
que3588
l'
Éternel3068
sauve3467
son
oint4899
;
il
lui 6030
répondra 6030
des
cieux8064
de
sa
sainteté6944
,
par1369
les
actes1369
puissants1369
du
salut3468
de
sa
droite3225
.
§

Traduction révisée

Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut accomplis par sa [main] droite.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale