Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 18. 51

51
1431
qere(מַגְדִּיל֮)
C' est lui qui a donné de grandes
Vhr-ms-a
1431
ketiv[מגדל]

Vpr-ms-a
3444
יְשׁוּע֪וֹת
délivrances
Nc-fp-c
4428
מַ֫לְכּ֥·וֹ
– · à son roi
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
6213
וְ·עֹ֤שֶׂה
qui use de · et
Vqr-ms-a · Conj
2617
חֶ֨סֶד ׀
bonté
Nc-ms-a
4899
לִ·מְשִׁיח֗·וֹ
son · oint · envers
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1732
לְ·דָוִ֥ד
David · envers
Np · Prep


,
2233
וּ·לְ·זַרְע֗·וֹ
sa · semence · envers · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj


,

/
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

[
C'1431
est1431
lui1431
]
qui
a1431
donné1431
de
grandes1431
délivrances3444
à
son
roi 4428
,
et
qui
use6213
de
bonté2617
envers
son
oint4899
,
envers
David1732
,
et
envers
sa
semence2233
,
à5704
toujours5769
.
§

Traduction révisée

[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa descendance, à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale