974
בָּ֘חַ֤נְתָּ
Tu as sondé
Vqp-2ms
3820
לִבִּ֨·י ׀
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
6485
פָּ֘קַ֤דְתָּ
[m']
Vqp-2ms
3915
לַּ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
;
6884
צְרַפְתַּ֥·נִי
– · tu m' as éprouvé au creuset
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
,
1077
בַל־
rien
Prtn
4672
תִּמְצָ֑א
tu n' as trouvé
Vqi-2ms
;
/
2161
זַ֝מֹּתִ֗י
ma pensée
Vqp-1cs
1077
בַּל־
ne pas
Prtn
5674
יַעֲבָר־
va au - delà de
Vqi-3ms
6310
פִּֽ·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit ; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé ; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée