Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 17. 14

14
4962
מִֽ·מְתִ֥ים
[délivre-moi] · des
Nc-mp-a · Prep
3027
יָדְ·ךָ֨ ׀
[par] · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
3068
יְהוָ֡ה
ô Éternel
Np


!
4962
מִֽ·מְתִ֬ים
hommes · des
Nc-mp-a · Prep
2465
מֵ·חֶ֗לֶד
ce monde · de
Nc-ms-a · Prep


,
2506
חֶלְקָ֥·ם
[qui ont] · portion
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
2416
בַּֽ·חַיִּים֮
cette vie · dans
Nc-mp-a · Prepd


,
6840
ketiv[ו·צפינ·ך]
– · – · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
6845
qere(וּֽ·צְפוּנְ·ךָ֮)
– · de tes biens cachés · et
Sfxp-2ms · Vqs-ms-c · Conj
4390
תְּמַלֵּ֪א
dont tu remplis
Vpi-2ms
990
בִ֫טְנָ֥·ם
leur · ventre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


;
7646
יִשְׂבְּע֥וּ
ils sont rassasiés de
Vqi-3mp
1121
בָנִ֑ים
fils
Nc-mp-a


,

/
3240
וְ·הִנִּ֥יחוּ
ils laissent · et
Vhq-3cp · Conj
3499
יִ֝תְרָ֗·ם
leurs · [leurs biens]
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5768
לְ·עוֹלְלֵי·הֶֽם
leurs · enfants · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

[
Délivre
-
moi
]
des
hommes4962
[
par
]
ta3027
main3027
,
ô3068
Éternel3068
!
des
hommes4962
de
ce2465
monde2465
,
[
qui
ont
]
leur
portion2506
dans2416
cette2416
vie2416
,
et
dont4390
tu
remplis4390
le
ventre990
de
tes 6845
biens 6845
cachés 6845
;
ils
sont7646
rassasiés7646
de
fils1121
,
et
ils
laissent3240
le
reste3499
de
leurs
[
biens
]
à
leurs
enfants5768
.
§

Traduction révisée

[Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel ! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés ; ils sont rassasiés de fils et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale