Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 144. 2

2
2617
חַסְדִּ֥·י
Ma · bonté
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4686
וּ·מְצוּדָתִ·י֮
mon · lieu fort · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj


,
4869
מִשְׂגַּבִּ֪·י
ma · haute retraite
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6403
וּֽ·מְפַלְטִ֫·י
– · celui qui me délivre · et
Sfxp-1cs · Vpr-ms-c · Conj


,

לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4043
מָ֭גִנִּ·י
mon · bouclier
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

וּ·ב֣·וֹ
qui · en · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
2620
חָסִ֑יתִי
je me réfugie
Vqp-1cs

/
7286
הָ·רוֹדֵ֖ד
assujettit · [qui]
Vqr-ms-a · Prtd


;
5971
עַמִּ֣·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8478
תַחְתָּֽ·י
moi · sous
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ma
bonté2617
et
mon4686
lieu4686
fort4686
,
ma
haute4869
retraite4869
et
celui 6403
qui
me 6403
délivre 6403
,
mon
bouclier4043
et
celui
en
qui
je
me2620
réfugie2620
;
il
assujettit7286
mon
peuple5971
sous8478
moi
.
§

Traduction révisée

Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie ; il assujettit mon peuple sous moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale