441
אַלּוּפֵ֗י·נוּ
– · Que nos génisses
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5445
מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים
soient fécondes
VPs-mp-a
;
369
אֵֽין־
pas
Prtn
6556
פֶּ֭רֶץ
qu' il n' y ait de brèche
Nc-ms-a
,
369
וְ·אֵ֣ין
pas · et
Prtn · Conj
3318
יוֹצֵ֑את
de sortie
Vqr-fs-a
,
/
369
וְ·אֵ֥ין
pas · et
Prtn · Conj
6682
צְ֝וָחָ֗ה
de cri
Nc-fs-a
7339
בִּ·רְחֹבֹתֵֽי·נוּ
nos · rues · dans
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Prep
׃
.
Que nos génisses soient fécondes ; qu’il n’y ait pas de brèche, pas de perte, et pas de cri dans nos rues.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby