834
אֲשֶׁ֤ר
Afin que
Prtr
1121
בָּנֵ֨י·נוּ ׀
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5195
כִּ·נְטִעִים֮
des plantes · [soient]
Nc-mp-a · Prep
1431
מְגֻדָּלִ֪ים
croissant
VPs-mp-a
5271
בִּֽ·נְעוּרֵ֫י·הֶ֥ם
leur · jeunesse · dans
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
1323
בְּנוֹתֵ֥י·נוּ
[et] · filles
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
2106
כְ·זָוִיֹּ֑ת
des pierres d' angle · comme
Nc-fp-a · Prep
,
/
2404
מְ֝חֻטָּב֗וֹת
ornementées selon
VPs-fp-a
8403
תַּבְנִ֥ית
le style des
Nc-fs-c
1964
הֵיכָֽל
palais
Nc-ms-a
׃
.
Afin que nos fils soient comme des plantes qui grandissent dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d’angle, ornementées selon le style des palais.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée