Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 144. 12

12
834
אֲשֶׁ֤ר
Afin que
Prtr
1121
בָּנֵ֨י·נוּ ׀
nos · fils
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5195
כִּ·נְטִעִים֮
des plantes · [soient]
Nc-mp-a · Prep
1431
מְגֻדָּלִ֪ים
croissant
VPs-mp-a
5271
בִּֽ·נְעוּרֵ֫י·הֶ֥ם
leur · jeunesse · dans
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


,
1323
בְּנוֹתֵ֥י·נוּ
[et] · filles
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
2106
כְ·זָוִיֹּ֑ת
des pierres d' angle · comme
Nc-fp-a · Prep


,

/
2404
מְ֝חֻטָּב֗וֹת
ornementées selon
VPs-fp-a
8403
תַּבְנִ֥ית
le style des
Nc-fs-c
1964
הֵיכָֽל
palais
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Afin834
que
nos1121
fils1121
soient
comme5195
des
plantes5195
croissant1431
dans5271
leur
jeunesse5271
,
[
et
]
nos1323
filles1323
comme2106
des
pierres2106
d'
angle2106
,
ornementées2404
selon2404
le
style8403
des
palais1964
.
§

Traduction révisée

Afin que nos fils soient comme des plantes qui grandissent dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d’angle, ornementées selon le style des palais.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale