Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 142. 5

5
5027
הַבֵּ֤יט
Regarde
Vhv-2ms
3225
יָמִ֨ין ׀
à droite
Nc-fs-a


,
7200
וּ·רְאֵה֮
vois · et
Vqv-2ms · Conj


;
369
וְ·אֵֽין־
[il n'y a] · et
Prtn · Conj

לִ֪·י
– · –
Sfxp-1cs · Prep
5234
מַ֫כִּ֥יר
qui me reconnaisse
Vhr-ms-a


;
6
אָבַ֣ד
est perdu
Vqp-3ms
4498
מָנ֣וֹס
tout refuge
Nc-ms-a
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep


;

/
369
אֵ֖ין
[il n'y a]
Prtn
1875
דּוֹרֵ֣שׁ
qui s' enquière
Vqr-ms-a
5315
לְ·נַפְשִֽׁ·י
mon · âme · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Regarde5027
à
droite3225
,
et
vois7200
;
il
n'
y
a
personne369
qui
me5234
reconnaisse5234
;
tout4498
refuge4498
est6
perdu6
pour
moi4480
;
il
n'
y
a
personne369
qui
s'1875
enquière1875
de
mon
âme5315
.
§

Traduction révisée

Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale