5848
בְּ·הִתְעַטֵּ֬ף
était accablé · Quand
Vtc · Prep
5921
עָלַ֨·י ׀
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
7307
רוּחִ֗·י
mon · esprit
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
859
וְ·אַתָּה֮
toi · et
Prp-2ms · Conj
3045
יָדַ֪עְתָּ
tu as connu
Vqp-2ms
5410
נְֽתִיבָ֫תִ֥·י
mon · sentier
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
.
734
בְּ·אֹֽרַח־
le chemin · Sur
Nc-bs-a · Prep
2098
ז֥וּ
par lequel
Prtr
1980
אֲהַלֵּ֑ךְ
je marchais
Vpi-1cs
,
/
2934
טָמְנ֖וּ
ils m' ont caché
Vqp-3cp
6341
פַ֣ח
un piège
Nc-ms-a
לִֽ·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby