Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 127. 2

2
7723
שָׁ֤וְא
C' est en vain
Nc-ms-a

לָ·כֶ֨ם ׀
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
7925
מַשְׁכִּ֪ימֵי
que matin
Vhr-mp-c
6965
ק֡וּם
vous vous levez
Vqc


,
309
מְאַֽחֲרֵי־
que tard
Vpr-mp-c
3427
שֶׁ֗בֶת
vous vous couchez
Vqc


,
398
אֹ֭כְלֵי
que vous mangez
Vqr-mp-c
3899
לֶ֣חֶם
le pain de
Nc-bs-c
6089
הָ·עֲצָבִ֑ים
douleurs · les
Nc-mp-a · Prtd


.

/
3651
כֵּ֤ן
Ainsi
Prtm


,
5414
יִתֵּ֖ן
il donne
Vqi-3ms
3039
לִֽ·ידִיד֣·וֹ
son · bien - aimé · à
Sfxp-3ms · Adja-ms-c · Prep
8142
שֵׁנָֽא
le sommeil
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'7723
est7723
en7723
vain7723
que
vous
vous
levez6965
matin7925
,
que
vous
vous
couchez3427
tard309
,
que
vous
mangez398
le
pain3899
de
douleurs6089
.
Ainsi3651
,
il
donne5414
le
sommeil8142
à
son
bien3039
-3039
aimé3039
.
§

Traduction révisée

C’est en vain que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale