Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 124. 4

4
233
אֲ֭זַי
Alors
Adv
4325
הַ·מַּ֣יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
7857
שְׁטָפ֑וּ·נוּ
nous · auraient submergés
Sfxp-1cp · Vqp-3cp


,

/
5158
נַ֗֜חְלָ·ה
un · torrent
Sfxh · Nc-ms-a
5674
עָבַ֥ר
aurait passé
Vqp-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
5315
נַפְשֵֽׁ·נוּ
notre · âme
Sfxp-1cp · Nc-bs-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Alors233
les
eaux4325
nous
auraient7857
submergés7857
,
un
torrent5158
aurait5674
passé5674
sur5921
notre5315
âme5315
;
§

Traduction révisée

Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale