2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
5869
כְ·עֵינֵ֪י
les yeux des · comme
Nc-bd-c · Prep
5650
עֲבָדִ֡ים
[regardent]
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
3027
יַ֤ד
la main de
Nc-bs-c
113
אֲֽדוֹנֵי·הֶ֗ם
leurs · maîtres
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
5869
כְּ·עֵינֵ֣י
les yeux de · comme
Nc-bd-c · Prep
8198
שִׁפְחָה֮
la servante
Nc-fs-a
413
אֶל־
à
Prep
3027
יַ֪ד
la main de
Nc-bs-c
1404
גְּבִ֫רְתָּ֥·הּ
sa · maîtresse
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5869
עֵ֭ינֵי·נוּ
nos · [regardent]
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
/
5704
עַ֝֗ד
jusqu' à
Prep
2603
שֶׁ·יְּחָנֵּֽ·נוּ
– · ce qu' il use de grâce envers nous · –
Sfxp-1cp · Vqi-3ms · Prtr
׃
.
Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux [regardent] à l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de grâce envers nous.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby