Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 123. 2

2
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
5869
כְ·עֵינֵ֪י
les yeux des · comme
Nc-bd-c · Prep
5650
עֲבָדִ֡ים
[regardent]
Nc-mp-a
413
אֶל־
à
Prep
3027
יַ֤ד
la main de
Nc-bs-c
113
אֲֽדוֹנֵי·הֶ֗ם
leurs · maîtres
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
5869
כְּ·עֵינֵ֣י
les yeux de · comme
Nc-bd-c · Prep
8198
שִׁפְחָה֮
la servante
Nc-fs-a
413
אֶל־
à
Prep
3027
יַ֪ד
la main de
Nc-bs-c
1404
גְּבִ֫רְתָּ֥·הּ
sa · maîtresse
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5869
עֵ֭ינֵי·נוּ
nos · [regardent]
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,

/
5704
עַ֝֗ד
jusqu' à
Prep
2603
שֶׁ·יְּחָנֵּֽ·נוּ
– · ce qu' il use de grâce envers nous · –
Sfxp-1cp · Vqi-3ms · Prtr

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
comme5869
les
yeux5869
des
serviteurs5650
[
regardent
]
à413
la
main3027
de
leurs
maîtres113
,
comme5869
les
yeux5869
de
la
servante8198
à413
la
main3027
de
sa
maîtresse1404
,
ainsi3651
nos5869
yeux5869
[
regardent
]
à413
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
jusqu'5704
à
ce 2603
qu'
il
use 2603
de
grâce 2603
envers 2603
nous
.
§

Traduction révisée

Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux [regardent] à l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de grâce envers nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale