Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 109. 16

16
3282
יַ֗עַן
Parce qu'
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר ׀

Prtr
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
2142
זָכַר֮
il s' est souvenu
Vqp-3ms
6213
עֲשׂ֪וֹת
d' user de
Vqc
2617
חָ֥סֶד
bonté
Nc-ms-a


,

/
7291
וַ·יִּרְדֹּ֡ף
qu' il a persécuté · et
Vqw-3ms · Conj
376
אִישׁ־
l'homme
Nc-ms-a
6041
עָנִ֣י
l' affligé
Adja-ms-a
34
וְ֭·אֶבְיוֹן
le pauvre · et
Adja-ms-a · Conj


,
3512
וְ·נִכְאֵ֨ה
celui qui a brisé · et
VNr-ms-c · Conj
3824
לֵבָ֬ב
le coeur
Nc-ms-a


,
4191
לְ·מוֹתֵֽת
le faire mourir · pour
Voc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Parce 3282 , 834
qu'
il
ne3808
s'2142
est2142
point3808
souvenu2142
d'
user6213
de
bonté2617
,
et
qu'
il
a7291
persécuté7291
l'
affligé6041
et
le
pauvre34
,
et
celui3512
qui
a3512
le
coeur3824
brisé3512
,
pour
le
faire4191
mourir4191
.
§

Traduction révisée

Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale