Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 104. 25

25
2088
זֶ֤ה ׀
Cette
Prd-xms
3220
הַ·יָּ֥ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
1419
גָּדוֹל֮
grande
Adja-ms-a
7342
וּ·רְחַ֪ב
vaste · et
Adja-ms-c · Conj
3027
יָ֫דָ֥יִם
en tous sens
Nc-bd-a


!
8033
שָֽׁם־

Adv
7431
רֶ֭מֶשׂ
se meuvent
Nc-ms-a
369
וְ·אֵ֣ין
sans · et
Prtn · Conj
4557
מִסְפָּ֑ר
nombre
Nc-ms-a

/
2416
חַיּ֥וֹת
des animaux
Nc-fp-a


,
6996
קְ֝טַנּ֗וֹת
les petits
Adja-fp-a
5973
עִם־
avec
Prep
1419
גְּדֹלֽוֹת
les grands
Adja-fp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Cette2088
mer3220
,
grande1419
et
vaste7342
en3027
tous3027
sens3027
!
8033
se7431
meuvent7431
sans369
nombre4557
des
animaux2416
,
les
petits6996
avec5973
les
grands1419
;
§

Traduction révisée

Cette mer, grande et vaste en tous sens ! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale