Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 102. 24

24
6031
עִנָּ֖ה
Il a abattu
Vpp-3ms
1870
בַ·דֶּ֥רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
3581
ketiv[כח·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3581
qere(כֹּחִ֗·י)
ma · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

/
7114
קִצַּ֥ר
il a abrégé
Vpp-3ms
3117
יָמָֽ·י
mes · jours
Sfxp-1cs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
a6031
abattu6031
ma
force3581
dans1870
le
chemin1870
,
il
a7114
abrégé7114
mes
jours3117
.
§

Traduction révisée

Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale