Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Psaumes 101. 6

6
5869
עֵינַ֤·י ׀
[j'aurais] · yeux
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
539
בְּ·נֶֽאֶמְנֵי־
les fidèles · sur
VNr-mp-c · Prep
776
אֶרֶץ֮
du pays
Nc-bs-a


,
3427
לָ·שֶׁ֪בֶת
les faire habiter · pour
Vqc · Prep
5978
עִמָּ֫דִ֥·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


;
1980
הֹ֭לֵךְ
celui qui marche
Vqr-ms-a
1870
בְּ·דֶ֣רֶךְ
une voie · dans
Nc-bs-a · Prep
8549
תָּמִ֑ים
parfaite
Adja-ms-a


,

/
1931
ה֝֗וּא
lui
Prp-3ms
8334
יְשָׁרְתֵֽ·נִי
me · servira
Sfxp-1cs · Vpi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

J'
aurai
les
yeux5869
sur
les
fidèles539
du
pays776
,
pour
les
faire3427
habiter3427
avec5978
moi
;
celui1980
qui
marche1980
dans
une
voie1870
parfaite8549
,
lui1931
me
servira8334
.
§

Traduction révisée

J’aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi ; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale