518
אִם־
Si
Conj
7901
תִּשְׁכַּ֥ב
tu te couches
Vqi-2ms
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
6342
תִפְחָ֑ד
tu auras de crainte
Vqi-2ms
;
/
7901
וְ֝·שָׁכַבְתָּ֗
tu te coucheras · mais
Vqq-2ms · Conj
6149
וְֽ·עָרְבָ֥ה
sera doux · et
Vqq-3fs · Conj
8142
שְׁנָתֶֽ·ךָ
ton · sommeil
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
׃
.
Si tu te couches tu n’auras pas de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby