Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 27. 11

11
2449
חֲכַ֣ם
sois sage
Vqv-2ms
1121
בְּ֭נִ·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
8055
וְ·שַׂמַּ֣ח
réjouis · et
Vpv-2ms · Conj
3820
לִבִּ֑·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
7725
וְ·אָשִׁ֖יבָה
répondre · afin que
Vhh-1cs · Conj
2778
חֹרְפִ֣·י
m' · à celui qui outrage
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
1697
דָבָֽר
j' aie de quoi
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mon
fils1121
,
sois2449
sage2449
et
réjouis8055
mon
coeur3820
,
afin
que
j'1697
aie1697
de
quoi1697
répondre7725
à
celui2778
qui
m'
outrage2778
.
§

Traduction révisée

Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale