Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 23. 31

31
408
אַל־
Ne pas
Prtn
7200
תֵּ֥רֶא
regarde
Vqj-2ms
3196
יַיִן֮
le vin
Nc-ms-a
3588
כִּ֪י
quand
Conj
119
יִתְאַ֫דָּ֥ם
il est vermeil
Vti-3ms


,
3588
כִּֽי־
quand
Conj
5414
יִתֵּ֣ן
il est perlé
Vqi-3ms
3563
qere(בַּ·כּ֣וֹס)
la coupe · dans
Nc-fs-a · Prepd
3599
ketiv[ב·כיס]
– · –
Nc-ms-a · Prepd


,
5869
עֵינ֑·וֹ
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

/
1980
יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ
qu' il coule
Vti-3ms
4339
בְּ·מֵישָׁרִֽים
aisément · –
Nc-mp-a · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

--
Ne408
regarde7200
pas408
le
vin3196
quand3588
il
est119
vermeil119
,
quand3588
il
est5414
perlé5414
dans3563
la
coupe3563
,
et
qu'
il
coule1980
aisément4339
;

Traduction révisée

– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale