Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Proverbes 17. 15

15
6663
מַצְדִּ֣יק
Celui qui justifie
Vhr-ms-a
7563
רָ֭שָׁע
le méchant
Adja-ms-a
7561
וּ·מַרְשִׁ֣יעַ
celui qui condamne · et
Vhr-ms-a · Conj
6662
צַדִּ֑יק
le juste
Adja-ms-a

/
8441
תּוֹעֲבַ֥ת
sont en abomination
Nc-fs-c
3068
יְ֝הוָ֗ה
à l' Éternel
Np
1571
גַּם־

Prta
8147
שְׁנֵי·הֶֽם
– · tous deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Celui6663
qui
justifie6663
le
méchant7563
et
celui7561
qui
condamne7561
le
juste6662
sont8441
tous8147
deux8147
en8441
abomination8441
à
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale